What do I need when I request a translation?
Our requirements are simple: we must know the language combination (the source language and the target language), the number of characters with spaces of the document, the field and the delivery term that is most convenient for you.
The easiest way to obtain a price offer is to use our online price estimation system (the form Ask a price), which offers you the possibility to add details regarding your translation, which you may consider including. We shall send a price offer in response, as soon as possible. In case you encounter any problems in filling in the online quotation request form, click the link “How to send a price estimation request?”
How do I send an online price estimation request?
We can provide you a quick answer regarding the delivery term and the costs that your project implies.
Once we receive the documents/texts from you, we shall send you the price quotation as soon as possible. Our estimations do not imply any commitment from your behalf. Inform us regarding the languages from which and into which you need the translation to be made and the delivery term convenient for you. At a first stage, our Office Manager shall review the documents/materials sent by you. Afterwards, they shall provide a competitive price estimation based on the information sent by you, as well as the delivery term estimated by them. The estimated price shall be the approximate price to be paid by you.
The price estimation is easy to fill in and is shall only take a few minutes.
Follow the next steps:
»Visit our Contact page in order to see our e-mail addresses and phone numbers;
» Send the files/documents by e-mail, in attachment, or
» Use the form Ask a price, which can be found on the right side of the screen in the homepage, where you can directly load the files you wish to translate;
Within 15 minutes to maximum 3 hours, one of our Office Managers shall send a price estimation in response, by e-mail, without any commitment from your behalf.
What does a translated standard page stand for?
In order to equally calculate the number of pages in a document, it was determined (by the Romanian translators and translation offices) that a standard page should contain 2000 characters with spaces, which are calculated using Review >Word count, (Office 2007) or Tools>Word count (Office 2003) where the total number of characters with spaces is divided by 2000 and in this way the real number of pages of the document is determined. If the document you intend to translate is not a word file, but a scanned file or if you simply have it on paper, we can only approximate the number of pages resulted, and at the completion of the translation we shall be able to calculate the exact number of translated pages by using the above calculated method.
For pdf files in original, (transformed from word to pdf) we can make the conversion in word, in order to calculate the exact number of pages. The final price shall be paid based on the total number of standard translated pages (into the target language).
Are certified translations different from the legalized ones?
The certified translations shall bear only the stamp and signature of a translator certified by the Ministry of Justice, while the legalized translations must also bear the legalization closure of the certified translator’s signature, signed by a Public Notary.
What type of file format do you accept for translations?
We work with a complete list of file formats, both editable texts and images. Such formats include (but are not limited to):
? Adobe PDF (.pdf); Microsoft Office formats: Word (.doc/.docx), MS Excel (.xls/.xlsx), MS Powerpoint (.ppt/.pptx), MS Publisher (.pub/.pubx); OpenDocument formats (.odt, .ods, .odp); Web pages (.htm, .html, .php, etc); A large variety of image formats (.jpg, .gif, .tif, .png, .bmp, .psd, .tga, etc)
How do I send files that are too large to be sent by email?
How do you calculate the price of a translation?
Our prices depend on a series of factors, such as:
- Language combinations: some languages are more “exotic” than others therefore we will need to find a proper certified translator, if the source language or the target languages are difficult.
- The complexity of the subject: legal, technical, medical, marketing, etc.
- The document’s word count: the larger the document is, the higher the price.
- Desired delivery term: the shorter the term is, the higher the price.
Why are translations in some languages more expensive?
Our prices for the translations are based on demand and offer: if the translators for the source or for target languages are fewer or if the language combination is very often requested, it is probable that the translation price from and into such languages shall increase.
Nevertheless, some languages are simply more challenging for the translator. For example, the texts in Asian languages, such as Chinese or Japanese may require a longer time for their translation, as opposed to a document of the same length in English, French or Romanian.
Moreover, a good translation means more than pure reformulation in another language – in order to communicate something efficiently in a language that is very different from the source language, the target language’s idiosyncrasies must be considered. Asian languages are very different from western languages, both from a notions and forms point of view, therefore a good translation does not imply a literal conversion from one language into another. The translator has a higher responsibility therefore the total cost of the work shall increase.
Do you offer any discounts for a large number of pages?
Yes, we do offer price discounts for the translations, if you have a larger volume of pages (over 25), we can provide you price offers, which can vary, depending on the difficulty of the text, as well as on the delivery term, between -5% and -15%.
What type of payment methods do you accept?
Our customers may pay in cash at our place of business or directly through bank transfer, based on a pro-forma invoice issued by us, based on the billing information provided by you.
The original invoice shall be sent by post office at the address indicated by you, in due time. In order to meet the promptitude need of the clients who require translations services more often, a service agreement may be concluded with our company, through which payment terms that are most convenient for our clients can be determined.
We also accept payments in EURO.
Depending on the project volume, we may request a 40-50% advance payment.
What is the delivery term for the translations?
As a general rule, the delivery term is based on the size and complexity of the document and it depends on the requirement for special editing. The usual timeframe for a translation of approximately 5-10 standard pages is of 24 hours, or more.
The large documents are managed in a slightly different manner: the task is assigned to a group of translators, coordinated by our project managers.
Can my document be reviewed by another translator?
It certainly can. Although all our translations are performed by professional translators, your translated document may also be reviewed by a second translator, who shall also be certified, but independently from the original project.
In the majority of cases, you shall notice that such translator may choose various terms or phrases that are slightly different, but it is unlikely that there will be radical modifications. This happens because there are no “final” translations – in fact there are various options which can be as accurate as others. This is what the beauty of the language consists in!
How can you guarantee the confidentiality of my data?
All our translators and interpreters have signed contracts with our agency, which include confidentiality clauses. Therefore, they automatically agree to comply with our confidentiality clauses, involving the non-disclosure of information provided by the client.
Also, our translation office will conclude service agreements with its clients, which also include the confidentiality clause.
For projects that involve very delicate information, the translators/interpreters shall be requested to sign special confidentiality and non-disclosure agreements, depending on the project.